Emancipation

(přepis epizody)


Úvodní část před titulky


EXT - planeta Simarka (P3X-593), prostor před hvězdnou bránou

Tým SG-1 prochází bránou na planetu Simarka (P3X-593). Přímo u brány jsou trosky nějakého velmi starého chrámu. Zůstalo z něj pouze pár kamenů.
JACKSON: Samé trosky.
TEAL’C: Ten chrám zničili už dávno.
O’NEILL: Pojďme odtud, než potkáme někoho, kdo si to pamatuje.


EXT - širší okolí hvězdné brány

Členové SG-1 se vydávají na průzkum okolí brány, které tvoří travnaté rozsáhlé pastviny a lesy. Jack sleduje dalekohledem okolí.
JACKSON: Nejsou tu žádné známky lidského života.
TEAL’C: Mohla by to být mrtvá zóna.
V dálce je slyšet štěkot psů.
CARTEROVÁ: Počkejte, neslyšíte něco? Jakoby psi.
Loukou k nim běží mladý chlapec, kterého pronásleduje smečka divokých psů. Chlapec zoufale volá o pomoc.
MLADÍK: (křičí) Pomoc!
Psi nakonec mladíka dohoní a vrhnou se na něho.
MLADÍK: Pomoc! Ah, nech mě!
Psi ho strhnou na zem, ale chlapci se podaří znovu vstát. SG-1 běží k němu a Jack několikrát vystřelí do vzduchu z pistole.
O’NEILL: Padejte odsud!
Psi se polekají a utečou. Členové týmu doběhnou až k mladíkovi.
O’NEILL: Není ti nic? Jsi v pořádku?
MLADÍK: Ano jsem. Musím vám poděkovat, zachránili jste mě. Jsem Abu z kmene Shavadai.
JACKSON: Shavadai?
ABU: Obyvatelé stepí.
JACKSON: Ahoj. Já jsem Daniel Jackson. Toto je...
O’NEILL a JACKSON: (současně) Jack.
ABU: Vy nejste... z lidu od řeky.
JACKSON: Uhm...
O’NEILL: Ne.
JACKSON: Jsme poutníci z dalekých končin.
ABU: Od Ogadského moře?
O’NEILL: (nevyvrací mu to) Přesně.
ABU: Ještě jsem nepotkal nikoho z takové dálky. To budete v táboře mého otce dvojnásobně vítáni.
K trojici přichází Sam s Teal’cem, kteří mezitím prozkoumávali okolí.
JACKSON: (představuje zbylé dva členy týmu) Toto je Teal’c a to doktorka Carterová.
TEAL’C: Ti psi jsou pryč.
CARTEROVÁ: Zatím.
Když Abu spatří Carterovou je překvapený a pohoršený. Mužům je zakázáno hledět do tváře cizí ženy a ženy musejí chodit zahalené. Jde k Jackovi.
ABU: (šeptá Jackovi) To je přece žena!
O’NEILL: Ano.
CARTEROVÁ: Neroste... mi někde bradavice? Co tak kouká?
Daniel jde k Sam.
JACKSON: (potichu) Vypadá opravdu rozčileně. Musí jít o nějakou kulturní záležitost.
Daniel a Sam jdou k Abuovi.
ABU: (odvrací od Sam tvář) Ne, nemůžu se na tebe dívat!
CARTEROVÁ: A teď mě urazil.
V tom se na mírném kopci objevují tři jezdci na koních. Zastavují koně a hledí na skupinku pod kopcem. Jsou to muži z Abuova kmene.
ABU: (naléhavě) Musíte jí odvést. Vezměte jí a jděte. Jděte!
Ale je pozdě. Jeden jezdec ukáže směrem k nim a vykřikne.
JEZDEC: [Juva mu!]
Muži sjíždějí z kopce a dojedou až k SG-1 a Abuovi. Abu běží k nim.
ABU: [Raga, raga.] Tito lidé jsou od Ogadského moře.
JEZDEC: Tamto je žena?
ABU: Ano.
JACKSON: Myslím, že ti lidé jsou Mongolové.
O’NEILL: Je to dobrá zpráva?
CARTEROVÁ: Zjistěte, co jsem provedla, ať to můžu napravit.
Jeden z mužů [#2] sleze z koně a jde k Sam. Abu se mu v tom snaží zabránit.
ABU: Ne! Ne! Nechte je!
JACKSON: (přidává se k Abuovi) Má pravdu. Vezmeme jí s sebou a půjdeme.
Muž ho odstrčí a vytasí zbraň, něco mezi velkou dýkou a zakřiveným mečem. Druzí dva jezdci na SG-1 namíří své luky.


Úvodní titulky


EXT - širší okolí hvězdné brány

Situace začíná být dost napjatá. Jack vystřelí několik varovných výstřelů do vzduchu. Koně jezdců se začnou plašit a muž se zastaví. Nastává patová situace. Obě skupinky se navzájem ostražitě pozorují a míří na sebe zbraněmi. V tom se na kopci objevuje další jezdec. Je to starší muž, náčelník Shavadajů Moughal, Abuův otec.
MOUGHAL: (vykřikne) [Julu aj!] (a sjíždí z kopce dolů k nim).
Abu jde k otci.
MOUGHAL: Můj synu, když ses nevrátil, bál jsem se, že jsi mrtvý.
ABU: Mohl jsem už být v psím žaludku, nebýt těhle (a ukazuje na členy SG-1).
MOUGHAL: (k trojici mužů) Copak takhle se vítají cizinci?!
JEZDEC #2: Je mezi nimi žena!
O’NEILL: (sarkasticky) Všímavá parta.
ABU: Otče, přicházejí od Ogadského moře. Neznají naše způsoby.
MOUGHAL: Zákon je zákon. Co to máte za zbraně?
CARTEROVÁ: To jsou palné zbraně. Střílejí jako váš luk vystřeluje šípy.
Moughal je překvapen a viditelně pohoršen, že Sam na něj promluvila.
MOUGHAL: Ona mluví! Zemře! (hlavou pokyne na muže #2 a pak se obrátí zpět k Abuovi) Synu.
ABU: Ne, ne! Zachránili mi život!
Moughal hledí na Sam.
MOUGHAL: Jestliže žena zachránila život, nelze jí vzít ten její. Teď jste mými hosty. Budete-li cestovat touto zemí, musíte se naučit našim způsobům.
CARTEROVÁ: (ke zbytku SG-1) Myslím, že bychom se měli vrátit, dokud to jde.
JACKSON: Když se naučíme jejich zvyky, nic se nám nestane. Je to skvělá příležitost prohlídnout si starobylou kulturu zblízka.
Sam ale jeho nadšení příliš nesdílí.


EXT - Moughalův tábor

Dorazí do tábora Shavadajů.
MUŽ: Našli Abua. Abu, Abu! Zdravím tě, Abu. Výborně!
Všichni bouřlivě vítají pohřešovaného Abua. K Abuovi spěchá žena se zahalenou tváří. Je to jeho matka. Doběhne k němu a obejmou se. Členové SG-1 jsou zavedeni do jurty pro hosty.


INT - Moughalův tábor, jurta pro hosty

JACKSON: To je neuvěřitelné. Mongolové se později usadili v Persii a v Číně, ale byl jeden kmen, Čagatajové [Chagatajové], který zůstal věrný životu stepních nomádů. Možná, že tito Shavadajové jsou jejich potomci. Tenhle tábor by doslova mohl patřit Čingischánovi. Je to živá expozice způsobu života, který zanikl před devíti sty lety.
Do jurty vchází Moughal se svou ženou a Abuem.
MOUGHAL: Ah, posaďte se (a sundává si čepici a kožešinovou vestu). Teď můžete mluvit.
CARTEROVÁ: Fajn. Pořád ještě nechápu, co se tam venku stalo.
MOUGHAL: Mezi našimi lidmi, když žena veřejně ukáže svou tvář, znamená to pro ni smrt.
ABU: Nebo když nosí mužské šaty.
MOUGHAL: Staré zákony mají velkou váhu.
Všichni si sedají.
MOUGHAL: To je dobře, žes’ Abua zachránila před těmi psy. Mohl jsem tak zabránit tvému usmrcení.
CARTEROVÁ: Moc vám děkuju.
MOUGHAL: (k Abuovi) Synu, staré zákony a staré zvyky nám už neposlouží. Válku jednou nahradí obchod. V něm je budoucnost. Máme nejsilnější a nejrychlejší koně a velbloudy, nejjemnější vlnu...
ABU: (doplní ho) ...a léky. S neslýchanou mocí.
O’NEILL: No, taky máme pár skvělých léků.
CARTEROVÁ: Plukovníku, spousta průlomových věcí v medicíně přichází z hor a džunglí. Měli bychom se podívat, co má.
ABU: Ukážu vám to. Pojďte se mnou (a zvedá se).
MOUGHAL: (k Sam) Ty bohužel nemůžeš, dokud nebudeš oblečena podle zvyklostí.
CARTEROVÁ: Podle zvyklostí?
JACKSON: Nejspíš byste měla udělat, co chtějí. Antropologové to dělají pořád. Oblékají se a žijí jako lidé, které studují.
CARTEROVÁ: Ale já nejsem antropoložka.
O’NEILL: Dneska ano (a s úsměvem Sam poplácá po rameni).
Muži odcházejí s Abuem a Moughalova žena odvádí Sam do ženské části tábora, oddělené jakousi ohradou z dek.


EXT - Moughalův tábor

Abu ukazuje mužské části SG-1 hojící se ránu jednoho zraněného muže.
ABU: Použil jsem ten lék na tuto ránu od zápalného šípu. Rameno bylo ošklivě spálené a po prvním ošetření bolest odešla.
JACKSON: To by mohlo být skvělé anestetikum.
O’NEILL: Měli bychom ho vzít trochu domů.
Muži se vracejí zpátky do jurty.


INT - Moughalův tábor, jurta pro hosty

CARTEROVÁ: Danieli, najděte mi antropologa, který se obléká takhle, a já sním tu čelenku.
Muži stojí jako opaření. Sam je oblečena do modrého domorodého oděvu - šatů sahajících až na zem a na hlavě má bohatě zdobenou čelenku.
ABU: Jsi ta nejkrásnější žena, jakou jsem kdy viděl (a odchází).
CARTEROVÁ: Uhm, řekla bych, že nechodí moc ven. A tu... věc přes obličej nosit nebudu (zkouší si roušku přes obličej). Ani tyhle šaty nebo co to je (otáčí se dokola). Nemůžu se hýbat! Nemůžu pořádně chodit!
O’NEILL: Zadržte, moment. Víte... že na mě to docela zabírá? (usmívá se) Jste...
JACKSON: Jste... úplně jiná. Úplně...
O’NEILL: Sluší vám to.
JACKSON: Moc vám to sluší.
Sam se na ně nedívá příliš nadšeně. Jack naznačuje gestem Danielovi, že má pokračovat.
JACKSON: Uhm... mám pro vás dobrou zprávu. Zdá se, že jedna z Abuových rostlin působí jako anestetikum. Vezmeme si trochu domů na analýzu.
O’NEILL: A po důkladné úvaze... Samantho, bude možná lepší, když sem příště půjde tým složený jenom z mužů. Bez urážky.
CARTEROVÁ: No, i když jdete všichni na oslavu a já musím zůstat v téhle jurtě, která páchne jako žluklé máslo, neuráží mě to. Aspoň se pořádně vyspím a budu doufat v lepší příští.
JACKSON: Tak... my jdeme. Dobrou.
Trojice odchází. Jack se u vchodu zastaví a otočí se k Sam.
O’NEILL: Vypadáte skvěle (usmívá se a odchází).


EXT - Moughalův tábor, prostranství, kde probíhá oslava, večer

Všichni muži sedí u velkého ohně a oslavují. Jedí, popíjejí, někteří hrají na bubny.
MUŽ: Ještě jednou. No tak, nalej mi ještě.
Všichni se dobře baví.


INT - Moughalův tábor, jurta pro hosty, noc

Mezitím Sam spí sama v jurtě pro hosty. Náhle jí probudí nůž, který ji na krk přitiskne neznámý útočník. Protože byla překvapena ve spánku, nepodaří se jí úspěšně bránit a je odvlečena pryč z tábora.


INT - Moughalův tábor, jurta pro hosty, ráno

Daniel stojí před vchodem do jurty a volá na Sam.
JACKSON: Doktorko, chystáme se vyrazit.
V jurtě je ticho a nikdo mu neodpoví. Daniel vstupuje dovnitř.
JACKSON: (pokračuje) Doktorko, chceme už jít.
Jurta je ale prázdná a nese stopy po boji.
JACKSON: Ne!


EXT - les

Sam je se svým únoscem v lese na břehu potoka. Má svázané ruce a únosce jí sundává roubík.
CARTEROVÁ: (naštvaně) Radši mě hned zabij, protože hodlám mluvit!
Ukazuje se, že únoscem je Abu.
ABU: Na. Můžeš jíst a pít.
CARTEROVÁ: Co máš v úmyslu se mnou udělat?
ABU: Existuje něco, co chci víc, než život. Do včerejška jsem si myslel, že je to nemožné. A pak jsem tě uviděl takhle oblečenou a viděl jsem, že tvá krása mi to koupí.
CARTEROVÁ: Jak myslíš koupí?
ABU: Vyměním tě.
CARTEROVÁ: To... to nemůžeš!
ABU: Ale můžu.
CARTEROVÁ: (rozčileně) Jsem lidská bytost a ne majetek!!
ABU: Tam, kam jdeme, nejsou muži tak tolerantní jako můj otec. Varuju tě!


INT - Moughalův tábor, jurta pro hosty

Daniel je uvnitř a kontroluje si zbraň. Vchází Jack.
O’NEILL: Nějaké stopy?
JACKSON: Ne, nikdo jí od včerejška neviděl.
O’NEILL: Dobrá, najdi Teal’ca. Chci, abyste byli připraveni. Za patnáct minut vyrazíme.
JACKSON: Uhm, nech mě promluvit s Moughalem. Třeba jde o další kulturní rozdíly.
O’NEILL: K čertu s kulturou! Neutralizovali člena mého týmu. To je akt nepřátelství!
JACKSON: A jak to, že vždycky vyrukuješ s tím nejhorším scénářem?
O’NEILL: Mám praxi.
Jack chce odejít, když v tom do jurty vcházejí Teal’c s Moughalem.
TEAL’C: Našel jsem čerstvé stopy kopyt.
O’NEILL: Á to je skvělé.
TEAL’C: Ten kůň by se dal poznat. Má jedno kopyto zploštělé.
MOUGHAL: Ten kůň patří mému synovi. Ten taky zmizel.
O’NEILL: Tak dost! Co se tady děje?!
MOUGHAL: Nevím o nic víc, než víte vy.
O’NEILL: Nevěřím vám! Odvedl kapitána Carterovou. Chci vědět, proč.
MOUGHAL: Mezi Shavadaji jsou ženy velmi cenným zbožím. A zvláště pak... cizinky.
O’NEILL: Najdeme je?
TEAL’C: Teď, když vím, co mám hledat, věřím, že ano.
JACKSON: (k Moughalovi) Když se jí Abu v klidu vzdá, nikomu se nic nestane. (obrátí se k Jackovi) Ano?
O’NEILL: Uděláme, co se dá.
MOUGHAL: Dám vám koně a sám vás povedu. Můj syn mě zradil stejně jako vás (a odchází).


EXT - Turghanův tábor

Abu a Sam jedou lesem až dorazí k rozsáhlé mýtině, na které je tábořiště kmene Toughajů, jejichž náčelníkem je Turghan. Sam má stále svázané ruce, v puse roubík a přes obličej roušku. Jsou jí vidět jen oči. Vjíždějí do Turghanova tábora. Abu sesedá z koně. Ze stanu vychází náčelník Turghan a vytahuje nebezpečně vyhlížející zakřivený nůž. Abu jde k Turghanovi.
ABU: Snad mě Turghan uvítá. Přišel jsem obchodovat.
TURGHAN: Tak pojď, Shavadaji.
Jdou do stanu i se Sam.


INT - Turghanův stan

TURGHAN: Podívejte se na syna mého nepřítele. A jak v mé přítomnosti bledne. (sedá si). Svým příchodem riskuješ hlavu. Kvůli čemu? Myslíš, že tohle (kývne směrem k zahalené a svázané Sam) mě zajímá?
ABU: Ano (o odhaluje Sam tvář a vyndává jí roubík).
CARTEROVÁ: Já tomu muži nepatřím! Odvlekl mě proti mé vůli!!
TURGHAN:(k Abuovi) Odkud je?
ABU: Od Ogadského moře.
CARTEROVÁ: (důrazně) Mí přátelé si pro mě přijdou! Mají mocnější zbraně než...
TURGHAN: (vztekle ji přeruší) Ticho!! Nebo tě nechám zmrskat!
ABU: Až bude tvoje, můžeš si s ní dělat, co chceš.
TURGHAN: Ukaž mi ji.
Abu sundává Sam čelenku a odhaluje tak její blond vlasy.
ABU: (k Sam) Otoč se dokola.
CARTEROVÁ: Ne!
Turghan vztekle vyskočí, vytáhne dlouhý nůž a přiloží ho Sam na krk. Sam se mu vzdorně dívá přímo do očí.
TURGHAN: Otoč se!
Sam nezbývá nic jiného, než se před Turghanem pomalu otočit dokolečka, aby si ji mohl lépe prohlédnout.
TURGHAN: Má velice světlou pleť. (k Sam) Podívej se na mě!
Sam se na něj dívá.
TURGHAN: (pokračuje) Její oči mají barvu modrých říčních kamenů. (sundává nůž z jejího krku) Sedni si!
Abu položí Sam ruku na rameno, aby si sedla, ale ta se mu vzdorně vytrhne a zůstává stát. Abu si sedá.
ABU: Jsi spokojen?
TURGHAN: Řekni svou cenu.
Po celou dobu je s nimi ve stanu zahalená žena, jedna z Turghanových manželek. Do stanu vchází mladá dívka se zahalenou tváří. Dívka si sundává roušku a odhaluje svou tvář. Je to náčelníkova dcera Nya. Abu vstává a oba mladí lidé se na sebe zahledí. Sam je jasné, že ti dva se znají.
TURGHAN: (pokračuje) Proč váháš? Tak, co chceš? Zlato, koně, zbraně? Mám ty nejlepší zbrojíře v širém okolí.
ABU: Ne.
TURGHAN: Tak, co tedy?
ABU: Nyu.
Turghan se otočí ke své dceři a pak zpět k Abuovi.
TURGHAN: Vyměnil bys jednu ženu za jinou ženu?
ABU: Nya není jako kterákoliv žena.
Nya se na Abua usměje.
TURGHAN: Ne, je moje dcera. Vdá se za náčelníka vládce pouště Čimaku.
NYA: Otče, prosím!
TURGHAN: Je rozhodnuto! Čimaka přijede o příštím úplňku.
NYA: (zděšeně) Už za tři dny?
CARTEROVÁ: (nevěřícně) Jak to můžeš udělat vlastní dceři?
Turghan jde až těsně k Sam.
TURGHAN: (výhružně) Tvá krása už můj hněv moc dlouho tlumit nebude (a dívá se upřeně na Sam). Má nabídka za tu ženu je tři sta uncí zlata (a podává Abuovi váček se zlatem). Ber nebo zemři. Tak či onak je už moje.
ABU: (sklopí hlavu, zklamaně) Platí (bere zlato a odchází).
Nya se rozpláče a její matka jí objímá a utěšuje. Sam se na Turghana upřeně dívá a ten jí vztekle udeří do tváře.
TURGHAN: U nás žena nesmí promluvit, dokud se jí někdo nezeptá.


EXT - les

Mezitím trojlístek mužů z SG-1 a Moughal pátrají po Sam a Abuovi. Zastavují u potoka v lese na stejném místě, kde předtím odpočívali i Abu a Sam. Teal’c zkoumá stopy. Jack jde k němu. Moughal s Danielem čekají na koních.
TEAL’C: Tady se zastavili.
MOUGHAL: Kvůli koním. My musíme také. Je tu voda.
Zbylá dvojice sesedá z koní a všichni si sedají ke krátkému odpočinku a posilňují se před další cestou.
MOUGHAL: Jestli je nenajdeme, zaplatím vám za její ztrátu, cokoli si řeknete.
JACKSON: Uhm... víte, my své ženy... nevlastníme.
MOUGHAL: Skutečně?
JACKSON: Ano. Uhm... slyšeli jsme vyprávět o Shavadajských ženách, že kdysi byly také svobodné. Některé se dokonce účastnily bitev po boku svých manželů. (k Jackovi a Teal’covi) Mongolské ženy byly něco jako Amazonky.
MOUGHAL: (přeruší ho) Pst! O tom se u nás nemluví. Naše zákony mají ženy chránit a ukrývat před démony, kteří nás přivedli na toto místo.
TEAL’C: Démony?
MOUGHAL: Je to stará legenda z dávných dob na úsvitu našich časů.
TEAL’C: Když jsou ti démoni pryč, proč ty zákony nezměníte?
MOUGHAL: Tvrdí se, že se vrátí. Myslím, že je to výmluva mužů, aby mohlo být po jejich. Mezi Shavadaji je i ten nejníže postavený muž mezi ženami náčelníkem.
JACKSON: Tak, proto máte jen jednu ženu? Abyste šel příkladem?
MOUGHAL: Mí lidé v tom vidí slabost.
JACKSON: Protože ji milujete?
Moughal se usměje a neodpoví. Daniel se taky usmívá.


EXT - Turghanův tábor, ženská část tábora, oddělená ohradou z dek

Abu se nepozorovaně přiblíží k ženské části tábora Toughajů, která je oddělená ohradou z dek a je velmi blízko u lesa. Rozhrne deky a tiše zapíská na Nyu. Ta k němu přiběhne.
NYA: Můj otec tě zabije.
ABU: Odejdi se mnou. Dnes večer.
NYA: Nemůžu a ty to víš. Běž, než tě tady najdou!
ABU: Naslouchal jsem větru. Ty přijdeš. Počkám na tebe u stromu [te] (a odbíhá zpět do lesa).


EXT - Turghanův tábor, ženská část tábora, oddělená ohradou z dek, o něco později

TURGHAN: (sedí u ohniště a popíjí, kolem stojí ženy) Teď jsi Toughai, žena lesa. Co umíš? Umíš vařit, příst, tkát, barvit?
CARTEROVÁ: Jsem mizerná kuchařka. A příst, barvit a tkát taky neumím. Uzavřels’ špatný obchod.
TURGHAN: Tam, odkud jsi přišla, jsi musela něco dělat.
CARTEROVÁ: V mém světě jsem bojovník a učenec. Dělám mužskou práci.
Turghan vstane a jde k Sam.
TURGHAN: (výsměšně) Bojovník. Teď ti řeknu, co dělám já. Napadám a pálím stany svých nepřátel. Zabíjím muže a obchoduji s jejich ženami a dětmi. Proto se mě bojí. A kvůli tomu strachu mám v područí dvaadvacet kmenů.
CARTEROVÁ: A musíš prodat svou dceru, aby jich bylo dvacet tři?
TURGHAN: (výhružně) Jak by se ti líbilo viset hlavou dolů za nohy a mít ústa a nos plné hlíny a prachu? Je to pomalá smrt a bolestivá.
Dívají se upřeně na sebe.
CARTEROVÁ: (je nucena ustoupt) Promiň, ty jistě víš, co je pro ni nejlepší.
TURGHAN: Duchové tě sem přivedli, aby ses naučila být poslušnou ženou (a odchází).


EXT - Turghanův tábor, ženská část tábora, oddělená ohradou z dek a les poblíž tábora

Sam krájí nějakou zeleninu. Nya nese vlnu a náhle ji upustí na zem a rozpláče se. Ženy ji utěšují a odvádějí ji do stanu. Sam využije zmatku a schovává pod šaty malý zakřivený nůž, kterým čistila zeleninu. Pak odhrne deky tvořící ohradu a běží ke koním, kteří stojí kousek vedle. Nasedá na koně a ujíždí do lesa. Ale nemá vyhráno. V lese narazí na dva Turghanovy muže. Jeden z nich zapíská na prsty, kůň se prudce vzepře a Sam spadne na zem. Oba muži k ní běží a zvedají ji.
MUŽ: Patříš Turghanovi!
Muži odvádějí vzpouzející se sam zpět do tábora.
CARTEROVÁ: Nechte mě! (brání se, ale není jí to nic platné).


INT - Turghanův stan

Sam je přivedena do Turghanova stanu. Turghan drží nůž, který předtím Sam sebrala.
TURGHAN: Co jsi to za ženu?! Nezáleží ti na nikom jiném, než na sobě! (podívá se na ženy stojící vedle něj) Tady ty za tebe byly odpovědné. Teď kvůli tobě budou potrestány.
Turghan bere bič. Jedna z žen si kleká před něho zády k němu. Turghan jí rozřízne šaty a chce jí udeřit bičem. Sam ho zadrží.
CARTEROVÁ: Ne!! Jestli potřebuješ bít ženu, aby ses cítil jako muž, zkus mě.
TURGHAN: Ducha si cením u svých koní, ne u svých žen!
Strhává Sam z hlavy čelenku, surově jí popadne vzadu za vlasy a násilím ji políbí.
TURGHAN: (pokračuje) Patříš mně! Naučíš se, kde je tvoje místo, jinak budeš trpět daleko hůř, než při bití!


EXT - Turghanův tábor, ženská část tábora, oddělená ohradou z dek

Sam, oblečená do praktičtějšího a pohodlnějšího oděvu, sedí u ohniště, hlídá pečící se maso a obírá hrozen vína. Vedle ní sedí Nya.
NYA: Slyšela jsem, cos’ udělala pro mou matku a jsem ti vděčná.
CARTEROVÁ: To nic.
NYA: Všechny se bojíme. Když otce neposlechneš, tak tě zabije.
CARTEROVÁ: Já vím.
NYA: Můj otec je dobrý člověk. Nikdy ženě neubližuje, pokud neprovede něco špatného.
CARTEROVÁ: Pokud?! Pro bití ženy neexistuje žádná výmluva!
NYA: Je to mocný vládce. Naše ženy a děti mají silnou ochranu, pořád mají co jíst.
CARTEROVÁ: Jak ho můžeš bránit?! Vždyť tě chce provdat za úplného cizince!
NYA: Nemám na vybranou. Nemám svobodu volby.
CARTEROVÁ: A nikdy ji nebudeš mít, dokud neřekneš ne.
NYA: Chtěla bych to říct. Pomůžeš mi?
Sam se usměje a podává Nye ruku.


EXT - okraj lesa poblíž Turghanova tábora

Muži z SG-1 a Moughal jsou ukryti na okraji lesa a pozorují dění v Turghanově táboře.
TEAL’C: Stopy vedou přímo tam (a ukazuje na Turghanův tábor).
O’NEILL: Komu to patří?
MOUGHAL: Nepříteli. Muži, který zabíjí pro potěšení. To je velmi zlé.
O’NEILL: Tak tam večer zajdem a odvedeme ji.
MOUGHAL: Jestli zaútočíte, vypukne válka. Turghan má v područí dvaadvacet kmenů. A když bojuje, nebere žádné zajatce.
JACKSON: Všechny vás zabije?
MOUGHAL: Ano. Jestli počkáte do zítřka, půjdu tam a nabídnu mu obchod. To nemůže odmítnout.
TEAL’C: A co se večer s doktorkou stane, když budeme čekat?
MOUGHAL: Turghan si užije své nejnovější koupě.
O’NEILL: Tak to ne! To ani náhodou!!
JACKSON: V naší zemi, když se jí muž nelíbí, může žena říct ne.
MOUGHAL: Kdo odmítne Turghana, zemře.
O’NEILL: Pak půjdeme hned.
Všichni se zvedají.


EXT - Turghanův tábor, ženská část tábora, oddělená ohradou z dek

Sam s Nyou zaslechnou z venku hlasy. V táboře se něco děje. Jdou k ohradě z dek a slyší muže z ostrahy tábora, jak na někoho volá.
MUŽ: Stůjte! Už ani krok!
Sam opatrně rozhrne deky a spatří své kolegy z SG-1 a Moughala, kteří přicházejí do tábora.
CARTEROVÁ: (usmívá se) Naši.
Sam zapaluje slámu těsně u ohrady. Deky se vznítí. Vypukne zmatek, ženy křičí a muži rychle strhávají deky a hasí je.
CARTEROVÁ: Běž! Běž, Nyo! Běž!
Nya využívá nastálého zmatku a prchá z tábora.


INT - Turghanův stan

Trojice mužů z SG-1 a Moughal jsou v Turghanově stanu a vyjednávají cenu za Sam.
TURGHAN: Zaplatil jsem za ní tři sta uncí zlata.
JACKSON: (k Moughalovi) Je to hodně?
MOUGHAL: Dost na koupi deseti žen.
O’NEILL: (k Moughalovi) Kolik jste ochoten dát, abyste ji vykoupil?
MOUGHAL: (k Turghanovi) Nabízím ti za ni tři sta padestát uncí zlata.
TURGHAN: Dělá sice potíže, ale je překrásná. (sedá si) Má vyjímečnou cenu.
JACKSON: (šeptá Moughalovi) Čtyři sta.
MOUGHAL: Čtyři sta.
TURGHAN: Mohl bych z ní udělat i svou ženu.
O’NEILL: Prokristapána! Pět set. (podívá se na Moughala) Zaplatíme vám.
TURGHAN: Proč zrovna ona? Mám jiné, mladší. Mohou mít mnoho synů. Dost na založení vlastního kmene.
JACKSON: Pro náš lid je to žena, která má velkou moc. Není jen bojovník, ale... i šaman.
Teal’c a Jack se na sebe podívají. Je jim jasné, že Daniel se zoufale snaží Turghana přesvědčit.
JACKSON: (pokračuje) Zná duchy naší země. Ví, kdy je čas zasít obilí, kdy bude málo vody a takové věci.
TURGHAN: (vztekle) Ty mě máš za blázna?!
MOUGHAL: Mluví pravdu. V zemi Ogada žijí... ještě ženy, jako byly naše.
JACKSON: A ještě víc. Cartir je, uhm, náš náčelník. Náš lid jí potřebuje.
TURGHAN: Jděte! Nebudu s vámi obchodovat!
O’NEILL: Že ne?
Jack pistolí sestřelí jednu ze svíček, která osvětluje stan. Turghan překvapeně vyskočí. Nikdy takovou zbraň neviděl. Jde k Jackovi.
TURGHAN: Platí.


EXT - Turghanův tábor

Turghan stojí před stanem a vystřelí z pistole, kterou právě vyměnil za Sam. Dav mužů na chvíli strne a pak propukne v jásot. Členové SG-1, nyní už kompletní, a Moughal urychleně sedají na koně.
O’NEILL: V zásobníku je už jen pět nábojů. Je načase odejít.
Tým SG-1 a Moughal se urychleně vzdalují z tábora, než Turghan v euforii vystřílí všechny náboje. Turghan zatím střílí z pistole a společně se svými muži se raduje, jakou získal mocnou zbraň.


EXT - les, provizorní tábořiště SG-1, večer

Všichni sedí u ohně a odpočívají.
CARTEROVÁ: (usmívá se) Ah, to je úleva. Nikdy jsem neměla takovou radost, že vás vidím.
O’NEILL: (škádlí ji) Určitě ano? Pamatujete si na P3X-595? (Sam povadne úsměv) Jak jste vypila tu břečku, po které jste si svlékla...
CARTEROVÁ: (přeruší ho) Ehm... ehm, to teď nebudeme rozebírat.
Jack s Danielem se na sebe podívají a usmívají se.
CARTEROVÁ: (pokračuje) Moughale, chci vám poděkovat za pomoc.
MOUGHAL: Odjedeme za rozbřesku.
CARTEROVÁ: Neobviňuji vás z toho, co Abu udělal. Ani jeho neobviňuju.
MOUGHAL: Trpí stejným šílenstvím jako já, když jsem byl ještě mladý.
JACKSON: Říká se mu láska.
CARTEROVÁ: Ah, správně.


EXT - les, provizorní tábořiště SG-1, ráno

Všichni spí až na Teal’ca, který má hlídku. Do tábora náhle vjíždí jezdec. Je to Abu.
ABU: (sesedá z koně) Prosím, musíte mi pomoct!
CARTEROVÁ: Co se stalo? Kde je Nya?
ABU: Přišla za mnou tak, jak mi to řekl vítr. Ale, než jsme stačili vyrazit, chytil nás její otec. Jestli mi nepomůžete, ukamenujou jí k smrti. Proklejte mě. Raději jsem ji měl nechat vdát se za Čimaku.
MOUGHAL: U Čimaky bych nikdy nechtěl vidět nic, na čem mi záleží.
O’NEILL: Můžete mi to trochu objasnit? Její vlastní otec přikázal, aby ji ukamenovali?!
ABU: Porušila zákon této země.
MOUGHAL: Turghan je nucen dodržovat místní zákony. Tím spíš, když je uplatňuje na své lidi. Musí svému lidu jít příkladem.
CARTEROVÁ: Musíme se vrátit jí pomoct.
O’NEILL: Zamítá se.
CARTEROVÁ: Je jí šestnáct, maximálně sedmnáct!
O’NEILL: Jestli tam půjdeme a pokusíme se jí z toho dostat, můžeme na této planetě rozpoutat válku.
CARTEROVÁ: Odkdy jste politik, plukovníku?
O’NEILL: Pomalu, kapitáne.
CARTEROVÁ: Jde o [preso liber], osvobodit od útlaku. Moto zvláštních jednotek.
O’NEILL: Já vím, co to je. To je náš svět a toto jejich.
JACKSON: Máme právo zasahovat do jejich zvyků nebo porušovat jejich zákony?
CARTEROVÁ: Ano! Možná vám to nedochází, ale oni se tu mladou dívku chystají zabít jenom proto, že je zamilovaná!
ABU: Prosím, použijte své zbraně a osvoboďte ji.
MOUGHAL: Plukovník má pravdu. Znamenalo by to válku, Abu. Můj synu, musíš volit mezi ženou a svým lidem.
ABU: To nemůžu! (Moughal ho obejme).
CARTEROVÁ: Ani já ne. Nya porušila zákon kvůli mně. Nemůžu jí nechat zemřít!
TEAL’C: Ale, když jde o jeden život nebo o mnoho...
JACKSON: (přeruší ho) Počkejte! Musí existovat jiný způsob. Moughale, co staré zákony? Nemohli bychom z nich něco...
ABU: (vpadne mu do řeči) Ano! Ano, když budeme bojovat zákony, nemůže Turghan vyhlásit válku. Otče, prosím, přemýšlej, vzpomínej! Musí něco existovat!
MOUGHAL: (chvíli přemýšlí) Znám jeden zákon.


EXT - Turghanův tábor

V táboře jsou už muži připraveni k ukamenování Nyy a čekají na Turghanův pokyn. Jeden z mužů Nyu posadí na zem zády ke sloupu. Nya pláče a zoufale hledí na okolo stojící muže připravené s kameny v rukou. Turghan se otočí a chce odejít.
NYA: Otče! Odpusť mi.
Turghan jde k ní. Bere jí za ramena a pošeptá jí.
TURGHAN: Odpouštím ti. (pak vstává a otočí se k mužům) Ukamenujte ji!
Přihlížející ženy pláčou, ale nemohou Nye pomoct. Když už muži chtějí začít s kamenováním, v poslední chvíli přijíždějí Moughal, Abu a členové SG-1 a zabrání kamenování.
MOUGHAL: Ne!!!
Turghanovi muži vytahují dlouhé nože podobné mečům.
TURGHAN: Tady tvé slovo neplatí, Shavadaji!
ABU: Ukamenování může odvrátit jiný náčelník.
TURGHAN: Takový zákon neexistuje.
MOUGHAL: Existuje. V písni o [Arkantyrovi] duchové posílí ruku spravedlivého.
TURGHAN: Nebudu bojovat s mrzákem.
MOUGHAL: Musíš!
Vše s nadějí sledují přihlížející zahalené ženy.
TURGHAN: Tím, že mi podsouváš účast na takových jatkách, urážíš mou čest. Prohraješ a má dcera stejně zemře! Musel by se najít jiný náčelník, který napadne mé rozhodnutí.
Sam vystoupí před Turghana.
CARTEROVÁ: Tady jsem.
TURGHAN: Ty?! Už tě mám dost!
CARTEROVÁ: Tak bojuj. Teď máš šanci mě umlčet jednou provždy.
TURGHAN: Uposlechnu nekonečné moudrosti duchů. Ať spravedlivě rozhodnou za nás.


EXT - Turghanův tábor, prostranství, kde proběhne zápas náčelníků

Sam se připravuje na zápas s Turghanem a Jack jí udílí poslední rady.
O’NEILL: Takže, až půjde do tuhého a nebudete mít šanci, nechtějte vyhrát naráz. Pamatujte si, je větší. Chce to chytrost.
CARTEROVÁ: Nevěříte mi?
O’NEILL: Věřím. Máte aspoň základní výcvik v boji muže proti muži?
CARTEROVÁ: Jo, trojku v pokročilých.
O’NEILL: To půjde (a poplácá ji po rameni).
Sam jde k Turghanovi a zaujímá bojový postoj.
O’NEILL: (k Moughalovi) Jen tak pro zajímavost. Jak duchové určí, kdo z nich vyhrál?
MOUGHAL: Až jeden z nich zemře.
O’NEILL: Zemře?!
Turghan vytáhne obrovský zakřivený nůž (něco mezi nožem a mečem). Sam se překvapeně podívá na Jacka. Stejně jako on se domnívala, že půjde o souboj beze zbraní. Jack se snaží zabránit souboji.
O’NEILL: Počkat, nikdo tu nic neříkal... (jeden z Turghanových mužů mu přiloží nůž na krk a drží ho tak v šachu, podobně jsou na tom i ostatní členové SG-1) ...o nožích.
Sam nezbývá, než přistoupit na Turghanova pravidla boje. Vytahuje z pouzdra bojový nůž. Zápas začíná. Turghan se vrhne s nožem na Sam a ta uhýbá. Členové SG-1 vše pozorují, ale nemohou zasáhnout. Jack nenápadně odjišťuje zbraň. Sam při jednom z výpadů zraní Turghana na pravé straně hrudníku. Turghan si udiveně prohlíží krvácející ránu. Přihlížející muži i ženy jsou překvapení, že se Sam podařilo v souboji poranit jejich náčelníka. Turghan je rozzuřený a vztekle se s nožem vrhne proti Sam. Podaří se mu ji shodit na zem. Sam v poslední chvíli uhne před Turghanovým nožem, který se zasekne do ležící klády a téměř ji přepůlí. Sam, ležící na zemi, kopne Turghana do břicha a pak do obličeje a kryje jeho další výpad. Turghan zavrávorá a Sam tak získává čas k tomu, aby mohla znovu vstát. Nakonec použije jeden z bojových chvatů, znehybní Turghanovi ruku s nožem, vyrazí mu ho z ruky a tak ho odzbrojí. Pak Turghana dalším chvatem shodí na zem a přiloží mu na krk svůj nůž. Nya k ní běží a prosí ji, aby jejího otce ušetřila.
NYA: Cartiro, nezabíjej ho!
CARTEROVÁ: To ani nechci.
NYA: Zvítězilas’. Můžu odejít s Abuem.
CARTEROVÁ: (stále drží nůž Turghanovi u krku) Chci to slyšet od tebe!
TURGHAN: Ať si jde, kam chce.
CARTEROVÁ: A Shavadajové?
TURGHAN: Podle zákona mezi námi nemůže začít válka.
CARTEROVÁ: A já? A já?!
TURGHAN: (cedí mezi zuby) Vyhrálas’. Můžeš svobodně odejít.
Sam dává pryč nůž a vstává. Jack odstrkuje muži, který mu držel nůž u krku, ruku s nožem a viditelně si oddechne.


EXT - Moughalův tábor

Tým SG-1 je připraven k odchodu a loučí se s Moughalem, jeho ženou, Abuem a Nyou. Sam se usmívá.
MOUGHAL: Nezůstanete tu na svatbu?
O’NEILL: Ah, šestidenní svatba. Víte, měli bychom se opravdu vrátit.
ABU: (drží Nyu kolem ramen) Je to čas radosti.
JACKSON: Všichni tobě i Nye přejeme mnoho šťastných let života a také mnoho synů.
Sam do něj strčí loktem.
JACKSON: (pokračuje) ...uhm, a dcer.
Všichni se usmívají. Členové SG-1 odcházejí.
MOUGHAL: Svobodu všem Shavadajům!
Ženy strhávají ohradu z dek, která odděluje ženskou část tábora a jásají. Členové SG-1 se zastaví a otočí. Nya a Abuova matka si sundávají roušky a odhalují svou tvář.
MOUGHAL: Zůstaneš navždy v naší paměti, Cartiro.
Sam se usmívá a tým se vydává na cestu k bráně.


EXT - prostor před hvězdnou bránou

Členové SG-1 dorazí až do blízkosti brány.
CARTEROVÁ: Myslíš, že to nové anestetikum bude na Zemi zázračným lékem?
JACKSON: I kdyby bylo, zásluhy zhrábne někdo jiný. Nemůžeme říct, odkud je.
O’NEILL: Sakra, takže to pozvání na talkshow musíme zrušit.
TEAL’C: Co je to talkshow?
Tým SG-1 jde k hvězdné bráně.


Závěrečné titulky


Poznámka aut.:

Výrazy v hranatých závorkách znamenají, že si nejsem jistá přepisem nebo jménem osoby nebo shavadajského výrazu. Vše je přepsáno foneticky tak, jak se mi zdálo, že to slyším vyslovovat.




Zpět na EMANCIPATION | EPIZODY | FLASH INDEX | NONFLASH INDEX


Vytvořil sg1.cz tým.